ブログの移転先

カテゴリー

ココログ検索


  • ラジオデイズ

    声と語りのダウンロードサイト!


  • Google
無料ブログはココログ
2016年11月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      
フォト

ウェブページ

« Moon Dance ムーンダンス by アン・サリー Ann Sally | トップページ | ソウルこれっきりですか マイナー・チューニング・バンド 1976 »

2007.09.08

ナオミの夢 ヘドバとダビデ 1970

1970年東京国際歌謡祭(のちに世界歌謡祭と改称)で、イスラエル代表ヘドバとダビデがグランプリを受賞した曲である。
当時の日本人では思いつかない、メロディが魅力的だ。
ダビデは王様の名前だから男だとわかるが、ヘドバが女性とは凄い名前だ。

作詞:TIRZAH ATAR 作曲:DAVID KRIVOSHAI 訳詞:片桐和子

グランプリを取ったのは、あくまでヘブライ語版だ。
グランプリ獲得後に超特急で日本語の歌詞が作られ、レコーディングされた。
ヘブライ語は「ナオミ・カムバック・トゥーミー(なおみー!帰ってきてくれえ!)」なんて一言も歌ってない。
日本語だとナオミはどこかに消えたことになっているが、ヘブライ語では、はっきりと言ってない。
少し日本語歌詞の方がウェットになってるようだ。


「ナオミの夢」のヘブライ語バージョンは、以前にも何度か聞いたことはあった。
しかし聖書を読む前だったので、その時はナオミとヘブライ語の関係には気付かなかった。
今から考えると、ナオミはユダヤ人の名前だ。「和み」を意味するという。
ナオミとは谷崎潤一郎が作った名前(「痴人の愛」)だという説もある。さもありなん。


WPSF(World Popular Song Festival) Gift Of Songs〜栄光の世界歌謡祭

« Moon Dance ムーンダンス by アン・サリー Ann Sally | トップページ | ソウルこれっきりですか マイナー・チューニング・バンド 1976 »

コメント

このサイトで意味を知りました。

http://www.geocities.jp/oseh13/sub7/naomi.html

ヘブライ語の歌詞は何を歌っていたのか教えてください。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/22870/15369894

この記事へのトラックバック一覧です: ナオミの夢 ヘドバとダビデ 1970:

« Moon Dance ムーンダンス by アン・サリー Ann Sally | トップページ | ソウルこれっきりですか マイナー・チューニング・バンド 1976 »